提到“扎克伯格、马云”,大家能想到他们有什么共通点?
没错,他们现在都很有钱,但他们也都是“白手起家”。今天我们就来学一学“白手起家”的英文说法。
有同学可能会直译成 start from white hand,真要这么翻译的话,不仅老外听不懂,还会闹大笑话哒~
正确的说法也非常简单:start from scratch. 先来看一下权威的解释:
Start from scratch:
To begin from the very beginning without the aid or advantage of something that is already prepared or completed.
不借助别人帮助或借助已有优势,完全从头开始。
scratch /skr?t?/,意思是“抓,抓痕”等。以前比赛的时候,都会在地上划一条线作为起点,而划线的动作就是scratch。后来就用from scratch表示“从零开始”、“白手起家”。
一起来看两个例句:
The folder with my outline and notes got deleted, so now I have to start the whole project again from scratch.
我的文件夹被删除了,大纲和笔记都在里边。所以现在我不得不从头开始整个项目。
Are you thinking of starting a business from scratch? Then you have come to the right place.
你想白手起家,开始创业吗?那你来对地方了。
还有一个词,也可以表示“白手起家的”:self-made.
我们来看一个例句:
Mario was a self-made man who gained his fortune from property development.
马里奥是个白手起家的人,靠房地产开发发了财。
以上就是今天的内容啦
关于“白手起家”的地道说法
你都记住了吗?
全部掌握的同学
可以在评论区打个“1”哦~